Alla har vi stött på ord och uttryck lånade från utrikeska till inrikeska.
Men är det okej att som en av landets största nyhetstidningar använda dessa på ett sådant vulgärt och brutalt vis?!
Aftonbladet skrev i morse i en artikel "flajer" när skribenten syftade på flygblad.
Observera att svarsalternativen är utformade efter mallen Aftonbladet använder i pollarna i appen.
The struggle när man råkar trycka på skicka utan att ha skrivit i taggar. 🙁
#alltärok
Röstade på det sista alternativet. Flajer låter som om det vore att vara skojsamt såsom Fillingar. Slang.
Vet inte, om det är opassande sådär pass när det står i en tidning. Men ogillar "ordet".
Av-topic; Jag läste denna tråden kl 20:04 men den publicerades 20:05. Undrar om det är UM eller JAG som inte stämmer.
Crysilis:
Av-topic; Jag läste denna tråden kl 20:04 men den publicerades 20:05. Undrar om det är UM eller JAG som inte stämmer.
Ums klocka stämmer inte. :/ En minut före.
Vem bryr sig?
Varför använda ett ickesvenskt ord som man sedan försvenskar fast vi redan har ett väldigt bra ord för det.
Jag förstår inte varför AB alltid ska försöka att vara internationella eller vad du nu håller på med.
tkr man får skriva hur fan man vill poängen är väl att bli förstådd o uppenbarligen fattade ni ju va flajer va så whatever
reben:
tkr man får skriva hur fan man vill poängen är väl att bli förstådd o uppenbarligen fattade ni ju va flajer va så whatever
rotorblad: Flyer är okej
"flygbad" det beror på om skribenten var över 80 då är det okej att skriva flygblad
Som om det spelar någon större roll..
Silver Surfer:
"flygbad" det beror på om skribenten var över 80 då är det okej att skriva flygblad
Flygbad låter väldigt intressant
Ruttenfisk:
Flygbad låter väldigt intressant
Skitsamma att inte avsluta med punkt men peka finger på mig att jag stavar fel på ett ställe låter intressant
Jag skulle inte förstå om någon sade flajer till mig.