Någon som vet hur dårå översätts på engelska?
Till exempel:
De finns inge genvägar till de perfekta ljudet dårå.
Nilecity
Dåligt exempel varför ska man ens ha med "dårå" i den meningen.
Men however hade passat där.
Annars kan man säga how come.
Fast det är bara som jag tycker.
emery:
Dåligt exempel varför ska man ens ha med "dårå" i den meningen.
dårå är väl inte ens ett ord
dårå är inte ens ett ord.
"Vadå då?" kan man väl översätta med "so what?"
Limneson:
De finns inge genvägar till de perfekta ljudet dårå.
However, there is no shortcuts to the perfect sound.
Limneson:
De finns inge genvägar till de perfekta ljudet dårå.
There are like no shortcuts...
Om du menar dårå som i
"-Varför äter du ett äpple?"
"-vet ej, dårå?"
Så skulle jag säga "Why?"
Alltså:
"- Why are you eating an apple?"
"- dunno, why?"
Kudhos:
However, there is no shortcuts to the perfect sound.
There are
Limneson:
dårå.
Totalt onödigt. Inte ens ett ord.
The Road Behind:
There are
jag märkte det efter jag skrev meningen.))))))))):
Verkar inte finnas nån riktig översättning på dårå. Får väl köra med thenraw.
Very importaint word indeed.
why