Aviseringar
Rensa alla

Någon som kan/pluggar japanska?


hej


   
SvaraCitera

Besitter bara amatörkunskaper.


   
SvaraCitera
Hampie

grodkungen:

enligt boniers engelsk-japanska orlista betyder det iallafall I love you [love] även om jag inte gör det med just dig men ändå ett litet tipps kolla google innan du skriver [wink]

Kid_is_back har pluggat japanska på universitetsnivå i flera år, samt bott där i ett halvår. Tro mig: försök inte ens vinna.

Kan även tillägga att jag som pluggat japanska i tre år på gymnasiet kan se att 私は愛する innehållandes 私 jag, 愛 kärlek och する inte är så mycket roligare än hans översättning.

Och.. sedan när ger Bonnier ut engelsk-japanska ordlistor?


   
SvaraCitera

thankee sai:

Ergh.. Jag utnyttjar dig inte eller så...

Min bror kan tydligen flytande Japanska


   
SvaraCitera

använder man google blir "I Love You" oxå bara 私は愛する, btw så pratade jag med min kolegas fru som kommer från japan och hon kan intyga att det stämmer[love]


   
SvaraCitera
Papper

Watashi wa nihongo ga wasuretan.
Hehe, hoppas grammatiken blev rätt nu.


   
SvaraCitera

thankee sai:

Hej, jag pluggar japanska I på universitetet och undrar om det finns någon som kan japanska som jag kan prata med på msn och så för att träna.

Jag är nybörjare så jag kan inte mycket japanska ännu. Håller fortfarande på och lär mig katakana och hiragana. Ledsen att jag inte kan hjälpa. [love]


   
SvaraCitera

grodkungen:

enligt boniers engelsk-japanska orlista betyder det iallafall I love you [love] även om jag inte gör det med just dig men ändå ett litet tipps kolla google innan du skriver [wink]

Bonniers engelsk-japanska ordlista (om den nu existerar) innehåller garanterat inte meningen "jag älskar dig." Ordlistor brukar innehålla ord, vet du, inte meningar. 愛する betyder mycket riktigt "att älska" och 私 betyder jag, men att bara slå ihop dem som du gjorde blir sär.

grodkungen:

använder man google blir "I Love You" oxå bara 私は愛する

Testa sedan att översätta 私は愛する tillbaka till engelska:

Google:

I love

grodkungen:

btw så pratade jag med min kolegas fru som kommer från japan och hon kan intyga att det stämmer[love]

Jag vill höra den exakta ordalydelsen av det intyget. 愛する, 私があいする, あなたを愛する och en massa andra varianter på 愛する kan mycket riktigt betyda "jag älskar dig" - i rätt kontext! I en annan kontext kan de istället betyda "jag älskar gräddtårta" eller "jag älskar att få smisk av äldre herrar" (nej, det är inte ett skämt.)

Poängen här är att japanska är ett kontextkänsligt språk. Det innebär att ett uttryck som "jag älskar" kan ta en himla massa olika betydelser, beroende på vad som sker runtikring och vad som sagts tidigare.


   
SvaraCitera

enligt min ordlista som finns här i dator så blir det de iallafall, och om hon skulle tycka att det duger så tror jag personligen även att andra japanska flickor tycker så[tired] BTW litar jag betydligt mkt mer på en japan än på du[no-no]

btw så kan man skriva in hela meningar och få dem översatta det var så jag gjorde.


   
SvaraCitera

grodkungen:

btw så kan man skriva in hela meningar och få dem översatta det var så jag gjorde.

Eh, ja, det är det som är problemet. Om du tror att såna ordlistor träffar ens i närheten av en begriplig översättning ska du nog hålla dig rätt långt borta från alla former av språkstudier.

grodkungen:

och om hon skulle tycka att det duger så tror jag personligen även att andra japanska flickor tycker så[tired] BTW litar jag betydligt mkt mer på en japan än på du[no-no]

Läs det jag skrev i senaste inlägget. 私は愛する kan i vissa sammanhang betyda "jag älskar dig," men knallar du bara fram till random person på stan, eller en bekant, och säger 私は愛する! så kommer hon att tänka "jaha? han älskar... vad?"

lrn2kontext


   
SvaraCitera

Som ett exempel på varför maskinöversättningar failar:

Enkel mening:

母国に 帰ってから、ず っと日本に 残した彼女 に戻れる日を 期待して いたんだ。

Korrekt översättning:

Sedan jag återvände till mitt hemland har jag hela tiden längtat efter den dag då jag kan återvända till flickvännen jag lämnade efter mig i Japan.

Googleöversättning:

After returning to native country, expecting the day when it can return to her whom directly it leaves to Japan it hurt.


   
SvaraCitera

KID_IS_BACK:

Googleöversättning: After returning to native country, expecting the day when it can return to her whom directly it leaves to Japan it hurt

Om Nine Inch Nails var födda japaner skulle texten till Hurt gå på det viset.


   
SvaraCitera
mesari

mm , mycket intresant tråd . Jag har nyss laddat hem em massa japanska textböcker som jag har börjat studera på min fria tid . Jag skulle med nöje vilja öva eller konversera med dig . MEN jag befarar att jag inte är lika avancerad som du ! hahah , jaja . vänta några månader/år så ... heh ... mmm .. ska helt klart välja japanska när jag söker till gymnasium nästa vår ... eller ska man söka denna höst ?! hah , ok shit samma .... ha det bra

har du nått tips förresten hur och med vad jag kan lära mig bäst , tex nått material du vet finns som är bra?? och helst gratis då jag måste erkänna har lite ont om pengar nu när man har betalat språkresan ..

oo denna tråd är lite gammal , jag hoppas du har eller får tid att svara någon gång [bigcheers] ..

mvh
/Martina


   
SvaraCitera

mesari:

har du nått tips förresten hur och med vad jag kan lära mig bäst , tex nått material du vet finns som är bra?? och helst gratis då jag måste erkänna har lite ont om pengar nu när man har betalat språkresan ..

http://japanska.weeaboo.se - jag försöker åtminstone vara pedagogisk. Om jag lyckas vet jag inte.


   
SvaraCitera

Tråden låst på grund av inaktivitet


   
SvaraCitera